Poetry

Who is Tomas Transtromer?

"Scandinavia's greatest living poet" won the 2011 Nobel Prize in literature. Here's what you need to know about him

  • more
    • All Share Services

Who is Tomas Transtromer?"Swedish poet Tomas Transtroemer is pictured at his home in Stockholm. (Credit: Reuters)

It wasn’t Bob Dylan. And once again, the Nobel academy did not give its literature prize to an American.

The 2011 winner, Tomas Tranströmer, might be best known to Americans from his appearance on lists of likely winners this time every October. Five years ago, the Guardian called him “Scandinavia’s greatest living poet.” Now he is the 108th Nobel laureate in literature, in the company of Yeats, Hemingway, Beckett, Faulkner and García Márquez (not to mention the satisfyingly crotchety Doris Lessing).

Tranströmer is the first Swede to win the prize since the early ‘70s, and the first poet to be recognized by the prize committee in 15 years. (Despite the Academy’s avowed intent to achieve a greater “global distribution” in its laureates, his win is also part of a firmly European trend; only two of the last 10 laureates hail from non-European countries.)

So what is his work like?

“Through his condensed, translucent images,” the Academy said of Tranströmer in a statement this morning, “he gives us fresh access to reality.” This sentiment echoes a profile of the poet from his British publisher Bloodaxe Books, which notes:

In Sweden he has been called a “buzzard poet” because his haunting, visionary poetry shows the world from a height, in a mystic dimension, but brings every detail of the natural world into sharp focus. His poems are often explorations of the borderland between sleep and waking, between the conscious and unconscious states.

The octogenarian laureate has had twin careers as a poet and psychologist, with his work in the latter field focusing in particular on “juvenile offenders.” While he is not, in the words of Swedish Academy Permanent Secretary Peter Englund, “prolific” (“you could fit [all his work] into not too large a pocket book,” the Nobel spokesman claims), Tranströmer has had a lengthy writing career; his first volume of poetry was published when he was in his early 20s.

In a brief video interview recorded shortly after the announcement of Transförmer’s win, Englund said, “You can never feel small after reading the poetry of Tomas Tranströmer,” recommending that the uninitiated start with two Tranströmer volumes, both of which are available in English translation: “The Half-Finished Heaven” and “The Great Enigma: New Collected Poems.” Others recommend starting elsewhere — for instance, with the 1974 work “Baltics.”

A 1990 stroke — as a result of which he can no longer speak, and is paralyzed on his right side — left Tranströmer with serious physical handicaps, but failed to stem his creative impulses. (He addressed the life-changing event in his work “The Sorrow Gondola.”)

Music plays a powerful role in his written work, and in the years since his stroke, Tranströmer has channeled his creativity not only through his writing, but also through the piano (the instrument is a lifelong “passion,” according to the poet’s unofficial website), which he plays with just the five fingers of his left hand. You can hear a recording of his music here:

02-Zdenko Fibich Andante ur Stimmungen, Eindrucke und Erinnerungen op. 47 by bro1045

In a pensive 1989 interview, the poet placed himself firmly in the Modernist camp, discussing the elements of his writing that are uniquely informed by his Swedish heritage — a preoccupation with weather, the influence of Baltic sensibilities, even a keen interest in nature that can perhaps be chalked up to the legacy of Linnaeus. He also praised his friend and frequent translator Robert Bly, lamenting that it was sometimes difficult for Swedish poets to find gifted translators capable of rendering their own verse into artful English:

I’m lucky because I’ve been translated by poets who happen to know some Swedish, but it’s not so common with a small language like Swedish — it’s more common that you are in the hands of a specialist in the language who might have very little interest or feeling for poetry. … It’s a sad fact that so many of our best Swedish poets are untranslatable because the structure of their writing comes too close to the structure of the Swedish language and this makes them almost impossible to translate. And other poets can be translated easily. It’s the same in all languages.

As to Tranströmer’s politics, Bill Coyle wrote in 2006 that the poet was “unlikely” to win the Nobel precisely because his work is not overtly political:

There’s also the unfortunate fact that the choice of [Nobel] recipient often seems guided as much by politics as by literary considerations. Tranströmer is not an apolitical poet, but there is nothing about him — no confinement by the state, like Aleksandr Solzhenitsyn or Joseph Brodsky, no sense that he speaks for his people, like Heaney or Walcott, no rabid opposition to the United States, as with Pinter — to excite the more narrowly political.

On the same topic, Tranströmer himself has said (in the same 1989 interview quoted above): “I am very interested in the politics but more in a human way than in an ideological way.”

Like many of the other authors whose names have been batted around speculatively over the past few weeks, Tranströmer has been no stranger to Nobel gossip over the years; he’s been in the running (informally, of course — nominations are not revealed for 50 years after a Nobel Prize has been awarded) for at least two decades. In fact, it is a measure of his sheer staying power that he receives these Nobel laurels a full 21 years after he was awarded the Neustadt International Prize for Literature. (He’s earned several other prizes — such as a Lifetime Recognition Award from the Griffin Trust for Excellence in Poetry — since.)

A decade ago, reviewer Noah Isenberg wrote of Tranströmer in the New York Times: “[The poet]’s direct, elegant style is perhaps best encapsulated in a line from his poem ‘Preludes’: ‘Truth doesn’t need any furniture.’” While the same is arguably true of literary talent, Tranströmer’s lifetime of eloquence renders this new, distinguished decoration richly deserved.

Hear Tranströmer discuss one of his own works, “Schubertiana,” below (via tomastranstromer.net) — and, for more from the Nobel Prize Committee (or to send Tranströmer a personal “greeting”) visit Nobelprize.org.

Emma Mustich is a Salon contributor. Follow her on Twitter: @emustich.

Meet America’s next poet laureate

Philip Levine will follow in the footsteps of Lowell, Bishop, Frost and Wilbur

  • more
    • All Share Services

Meet America's next poet laureatePulitzer Prize winning poet Philip Levine is shown at the San Joaquin River Center on April 27, 2006, in Fresno, Calif., where he's recited many of his poems.

The Library of Congress announced today that octogenarian poet Philip Levine will be the next “official lightning rod for the poetic impulse of Americans” — or in less elevated parlance, the new poet laureate.

Who is he?

Born in 1928, Levine spent his early years in Detroit, and has since lived and taught in Iowa, California and New York, among other places. Given the poet’s highly distinguished career —a Pulitzer Prize, two National Book Awards and dual Guggenheim fellowships stand out from a lengthy list of prizes – the post of poet laureate is arguably icing on the cake.

Much of Levine’s most famous work describes Detroit, the city where he was born, raised and — as a young working man — educated in the rhythms of factory life. “I’m a Detroit-sized poet,” he once said, explaining why the city was a perpetual source of inspiration to him. Levine studied at Michigan’s Wayne State University and the Iowa Writers’ Workshop — where he came in contact with Robert Lowell (“as a teacher, he was a disaster”) and John Berryman (“an inspiration”) — and spent much of his own teaching career at California State University, Fresno.

Reviewing two volumes of Levine’s poetry for the New York Times in 1979, Herbert Leibowitz called Levine “the elegist of lost souls beaten down by forces they could not understand or control,” and went on: “By providing brief verse chronicles of their struggles to survive — their dead-end jobs, sexual fevers, run-ins with the police, fugitive pleasures — and by conferring names on their anonymous selves, Mr. Levine could partially reinstate these victims in our consciousness, even if he could not rescue them from the malevolence of history.”

Those words were written decades ago — and Levine has published a great deal since then — but they describe a poet whose work may be more relevant than ever today (as Dwight Garner argues in an eloquent literary profile of Levine in today’s New York Times).

What are his most famous works?

Levine’s “Ashes: Poems New and Old” and “What Work Is” won the National Book Award in 1980 and 1991, respectively; “The Simple Truth” earned the Pulitzer Prize in 1995.

The poet’s latest volume, “News of the World,” was published two years ago.

What are his responsibilities as poet laureate?

Along with his new title, Levine will get $35,000 for his services between this coming October and next May (unlike his British counterpart, he won’t be invited to indulge in a barrel of sherry) – as well as “maximum freedom to work on [his] own projects.” CBS points out that several recent poets laureate have chosen to use their position for the public good; Levine himself has already discussed his desire to make use of the “bully pulpit” he’s been given.

But based on his evident reluctance to write on demand (he’d hardly relish the chance to compose “a poem to Congress,” he says), it’s probably a good thing that Levine won’t be called upon to conjure odes for momentous state occasions.

Is he pleased?

That might sound like a stupid question, but gifted artists aren’t always overjoyed to be recognized with public accolades. (Remember Doris Lessing’s ticklingly weary response to the news that she had been awarded a Nobel Prize?) Levine hasn’t reacted with anything like Lessing’s now-famous disdain, but in an interview with his local paper, the Fresno Bee, he did downplay the importance of major awards:

“The single greatest reward was the writing of the stuff itself, the poetry,” [Levine] said. “And the second biggest one had to do with my students, mainly here at Fresno State. I had some amazing students here who went on to wonderful careers as poets.”… Levine acknowledges that it’s nice to be recognized, but he insists that no one should get too excited about awards and honors. In the overall picture, they mean very little.

Levine further told the AP: “I’m a fairly irreverent person and at first I thought, ‘This is not you. You’re an old union man.’ But I knew if I didn’t do this, I would kick myself.”

Continue Reading Close

Emma Mustich is a Salon contributor. Follow her on Twitter: @emustich.

In which we play phone-a-poet

Heather Christle will read her work to anyone who calls. We found out what happens if you pick up the phone

  • more
    • All Share Services

In which we play phone-a-poet

Heather Christle is a creative writing fellow in poetry at Emory University whose second volume of poetry, “The Trees the Trees,” is out now (her third book will be published by Wesleyan University Press). If you like her poems, you can call her during appointed (but generous) hours between now and next Thursday, and she’ll read one just for you. It’s as easy as dialing 413-570-3077.

The project has understandably received attention since it was announced. Christle has already explained some of the background to the Guardian; I called her around lunchtime today for a live poetry experience of my own. Here’s a transcript of our conversation, with minor edits for the sake of fluency:

Heather Christle: Hello, this is Heather.

Emma Mustich: Hi, Heather. My name’s Emma, and I’m a culture blogger at Salon.com. I wondered if you might be willing to read me a poem — and chat for a little while about your project.

HC: Yeah, I’d love to. That sounds great!

EM: Well, if it’s all right, the poem I’d like to hear is “Parallelograph.”

HC: Sure, that sounds good. Let me just find “Parallelograph” in the table of contents. It’s funny, I ought to know the numbers really well by now, but it’s all become kind of a blur I think.

EM: How many calls have you had so far today? [I called about 12:30 p.m., so she'd been "open" for two and a half hours.]

HC: Let’s see … Actually, I’ve stopped counting, because it just became too much to keep track of. I don’t know, maybe a dozen so far. It’s funny — at first, it was mostly just individuals calling, and since it’s been getting picked it’s been much more people calling from newspapers and radio shows and things.

EM: Do you do all this from an office? Or do you just pick up the phone wherever you are?

HC: Wherever I am. I’m mostly at home — right now I am. I teach at Emory, but I’m just teaching one class for the summer session. I have read some poems in the grocery store, and I just read one outside while I was playing with my neighbor’s cat. I’m about to go to the hardware store, so I’m hoping I might get to read someone a poem while I’m standing next to hammers. [Laughs.] So should I go ahead and read this poem?

EM: Sure.

HC: OK.

“Parallelograph”

that is not a bird          that is a large dark area          it is the same thing          as your                head          when I do your head in silhouette          there could be a nation          that         outlawed the profile          or only thought of outlines          from the front          it is the           same as your imaginary life          you have just given your concession speech                        bravely to a small crowd of supporters          they could be thinking anything and                   aren’t          you can’t tell a large dark area to give up           everything is possible                       and not happening            to me in this plausible room           despite the five thousand            ways you might reach me           the phone is not ringing           it could be         but it is not                          I elect to see but one thing at a time          one broken toe          one gone-bad                sausage          I could possess a freakish lack of power          like I could be a                         puncture           but instead I am a vice           it all goes on without          or else beside                me           like in this version of the world           there is no gold  

[Spacing adopted from La Petite Zine]

That’s it.

EM: Thanks!

HC: You’re welcome. Someone else was calling — I wasn’t sure if you were hearing beeps on your end.

EM: No, nothing!

HC: OK. I’m never sure if people can hear those beeps or not.

EM: Do you get self-conscious at all, doing this all day?

HC: Not really, no. I thought that I might before it started, but it’s felt very comfortable the whole time.

EM: Would you ever do this face-to-face with people? Or is it the phone in particular that interests you?

HC: Oh, interesting. I mean, I do readings in person — that’s part of my life as a poet — but I suppose it is a little different with the one on one. I’m not sure whether I’d do one-on-one readings, face to face. Although there is a group that does that, actually, The Poetry Brothel. But that’s not really my style so much.

I think the phone is actually especially important to me because these poems imagine these phone calls happening so much, and this possibility that the reader might answer somehow — well, like in that poem I just read, in “Parallelograph,” the poor speaker is feeling really sad that nobody’s calling.

I didn’t have this project in mind when I wrote the poems, but after writing them, I realized how especially poignant it might be to make that action actually occur in the real world.

EM: Yes — I was going to ask whether you had this project in mind as you were writing.

HC: No, not at all. It just kind of happened as I was putting the book together, once the poems were all written.

EM: What kind of phone are you using? Is it a cellphone?

HC: Yes, I’m on a cellphone. But I didn’t want to publish my actual phone number, so I set up a Google voice number, so it just gets forwarded to my cellphone. And it means that I can turn it off for the hours when I’m not doing this.

EM: Your hours are pretty long, aren’t they? Today you’re available from 10 a.m. to 6 p.m., I think.

HC: It’s funny — people tend to call in clusters for some reason. Definitely as soon as I get in the shower somebody calls.

EM: My last question: Who’s the most surprising caller that you’ve had?

HC: Probably Julian Marshall from the BBC. That completely flabbergasted me.

EM: They didn’t warn you before he called?

HC: They warned me — I knew that they were going to have someone from ‘Newshour’ calling, but I didn’t know it was going to be actually Julian Marshall. He’s someone whose voice I’m very used to coming out of the radio or my computer, but to suddenly hear his voice coming out of the phone was quite something. [Laughs.]

EM: I know you have another caller on the line, so I won’t ask any more questions. But thanks so much for the poem, and for chatting!

HC: Oh, thanks for being interested, and for listening to the poem. Take care!

Continue Reading Close

Emma Mustich is a Salon contributor. Follow her on Twitter: @emustich.

“The Waste Land”: T.S. Eliot takes the app store

Old, difficult and unsexy, a 20th-century masterpiece becomes the best example yet of how to make a digital book

  • more
    • All Share Services

A screenshot from "The Wasteland"

The enhanced e-book — a digital text that comes garnished with multimedia material — is one of those ideas that sound terrific in theory but are rarely satisfying in execution. Economics is largely to blame: Video, audio and animated content can be expensive to produce at a time when many readers consider $15 an outrageous amount to pay for any e-book, no matter what bells and whistles come with it. As a result, a publisher has to charge less than the price of a hardcover for a book that costs more to create. That’s no incentive to devote limited resources to developing new kinds of digital books.

Video clips, the most common add-on, can obviously add value to cookbooks or to more substantive nonfiction, such as Rick Perlstein’s “Nixonland” or Sebastian Junger’s “War” — enhanced, respectively, with CBS news reports and clips from “Restrepo,” the companion film Junger made with the late documentarian Tim Hetherington. Literature, however, is another matter. Most of the stuff appended to the digital versions of new novels, for example, consists of author interviews and background material, most of which can already be easily found online in one form or another. That’s especially true if the author has been dutifully following the industry-wide directive to maintain a website, produce a book trailer, blog, engage with fans via social media and so on.

Given all these stumbling blocks, a $14 version of a famously enigmatic early 20th-century poem written by a decidedly unsexy dead guy — and in the public domain, no less! — would hardly seem the sort of thing to become a hit in the iTunes app store. Nevertheless, that’s just what “The Waste Land” has done. Created by Touch Press (the same company that made the benchmark apps “The Elements” and “Solar System”) and the British poetry publisher Faber and Faber, “The Waste Land” offers one of the best examples yet of how to make a successful literary app, often by contravening conventional wisdom.

First, “The Waste Land” is difficult; even T.S. Eliot acknowledged this in 1922, when he decided to publish notes along with the poem. Touch Press’ version comes with even more notes (by B.C. Southam), illuminating the complex web of literary allusions in those immortal 434 lines. The usual titles at the top of e-book bestseller lists don’t call for this sort of exegesis. There’s not much call to dig deeper unless the book in question has some depth. I don’t really need anyone to help me read a Stieg Larsson thriller, and I don’t plan to be ruminating on it much once I’m done.

“The Waste Land” is also old. Which is to say, it has stood the test of time and readers can feel fairly confident that the effort they put into comprehending it will be rewarded. There are undoubtedly adventurous writers exploring the possibilities of digital texts at this very moment, but they suffer a disadvantage shared by any contemporary experimentalist: Most readers don’t trust them not to waste their time. Apart from a valiant few, the majority would rather wait while someone else sifts through the dross.

Finally, “The Waste Land” is familiar. Publishers may tell themselves that students will buy the app because of its filmed performance by the great Irish actress Fiona Shaw and its audio recordings by Alec Guinness, Viggo Mortensen and the poet himself — not to mention video commentaries by such luminaries as Nobel laureate Seamus Heaney. I don’t think so, not when you can get a used paperback copy for a buck or just download the thing for free off the Internet.

Instead, the people willing to shell out a premium for “The Waste Land” app are more likely to be older, the sort who feel they could have gotten a lot more out of the poem in college if they’d only been a little less distracted by the temptations that assail freshman English majors. Eliot’s poem is a bit daunting, but undeniably powerful, I told myself when a group of friends arranged a staged reading several years ago. I wish I knew it better, now that I’m more able to grasp its nuances. A new edition often provides the occasion for such revisits, which is one reason why publishers keep commissioning new translations of “Inferno” and “Madame Bovary.”

It sure doesn’t hurt that the app is so beautifully mounted. Shaw, who first toured her popular theatrical reading of the poem in the late ’90s, recites Eliot’s lines in a faded, crumbly Georgian interior that perfectly captures the prevailing tone of idle desiccation. The serenely austere page design conveys the flip side of the poem’s desert imagery, a feeling that in this place where everything extraneous has been burnt away, some titanic revelation is imminent.

You can watch Shaw read for a while, then switch back to the text to check a reference or translation, then go on reading the lines to the accompaniment of Ted Hughes’ very different vocal interpretation; the app keeps track of your place as you go. Eliot’s friend Ezra Pound played a crucial role in shaping “The Waste Land”; and the inclusion of the original manuscript with Pound’s handwritten edits offers a glimpse of that process. These various ways of approaching the text are enticements to the multiple readings that make a full appreciation of the poem possible.

Spending a day poring over “The Waste Land” app made me look at my old Norton critical editions with a new gleam in my eye. Instead of leafing through tissue-paper-thin pages of “Paradise Lost,” squinting at the tiny footnotes, it would be so pleasant to scroll through Milton’s epic (maybe with Gustave Dore’s engravings?), tapping on the lines that cry out for elucidation while listening to a professional narrator vault the poet’s enjambments far better than I ever could myself. How about “The Canterbury Tales,” with an audio track in Middle English to juxtapose against a modern English translation? I would indeed pay for these, and the enthusiastic reception for “The Waste Land” app suggests that I am not alone.

Further reading:

“The Waste Land” app in the iTunes app store

Touch Press page for “The Waste Land” with video demonstration

Continue Reading Close
Laura Miller

Laura Miller is a senior writer for Salon. She is the author of "The Magician's Book: A Skeptic's Adventures in Narnia" and has a Web site, magiciansbook.com.

Spoken-word musician Gil Scott-Heron dies in NYC

The influential poet was 62

  • more
    • All Share Services

Spoken-word musician Gil Scott-Heron dies in NYCGil Scott-Heron

Editor’s note: Author Steve Almond interviewed Scott-Heron for Salon last year. You can check out that piece here

Musician Gil Scott-Heron, who helped lay the groundwork for rap by fusing minimalistic percussion, political expression and spoken-word poetry on songs such as “The Revolution Will Not Be Televised,” died Friday at age 62.

A friend, Doris C. Nolan, who answered the telephone listed for his Manhattan recording company, said he died in the afternoon at St. Luke’s Hospital after becoming sick upon returning from a European trip.

“We’re all sort of shattered,” she said.

Scott-Heron’s influence on rap was such that he sometimes was referred to as the Godfather of Rap, a title he rejected.

“If there was any individual initiative that I was responsible for it might have been that there was music in certain poems of mine, with complete progression and repeating ‘hooks,’ which made them more like songs than just recitations with percussion,” he wrote in the introduction to his 1990 collection of poems, “Now and Then.”

He referred to his signature mix of percussion, politics and performed poetry as bluesology or Third World music. But then he said it was simply “black music or black American music.”

“Because Black Americans are now a tremendously diverse essence of all the places we’ve come from and the music and rhythms we brought with us,” he wrote.

Nevertheless, his influence on generations of rappers has been demonstrated through sampling of his recordings by artists, including Kanye West.

Scott-Heron recorded the song that would make him famous, “The Revolution Will Not Be Televised,” which critiqued mass media, for the album “125th and Lenox” in Harlem in the 1970s. He followed up that recording with more than a dozen albums, initially collaborating with musician Brian Jackson. His most recent album was “I’m New Here,” which he began recording in 2007 and was released in 2010.

Throughout his musical career, he took on political issues of his time, including apartheid in South Africa and nuclear arms. He had been shaped by the politics of the 1960s and the black literature, especially of the Harlem Renaissance.

Scott-Heron was born in Chicago on April 1, 1949. He was raised in Jackson, Tenn., and in New York before attending college at Lincoln University in Pennsylvania.

Before turning to music, he was a novelist, at age 19, with the publication of “The Vulture,” a murder mystery.

He also was the author of “The Nigger Factory,” a social satire.

Continue Reading Close

Rick Santorum disowns campaign slogan when told a gay liberal poet came up with it

"Fighting to Make America America Again" is a bit too close to Langston Hughes for the candidate's comfort

  • more
    • All Share Services

Rick Santorum disowns campaign slogan when told a gay liberal poet came up with itRick Santorum and his uncredited (and unwanted) campaign contributor

Long-ago Sen. Rick Santorum is running for president, despite his “Google problem,” and fresh out of the gate he has already invited more mockery. His campaign website features the slogan, “Fighting to Make America America Again” (by which I think he means that America is not America when there’s a Muslim in charge).

As some liberals have noted, “Let America Be America Again” is the title of a poem by Langston Hughes, an avowed leftist who was probably gay. And the poem does not really reflect the Santorum agenda.

Because Santorum is not a very good politician, he allowed himself to be “tripped up” by a student who asked him about how his campaign slogan was written by a gay, black, pro-union leftist poet:

Santorum by and large stayed on message but was tripped up a bit when a student asked him if he knew that the choice of his slogan, “Fighting to make America America again,” was borrowed from the “pro-union poem by the gay poet Langston Hughes.”

“No I had nothing to do with that,” Santorum said. “I didn’t know that. And the folks who worked on that slogan for me didn’t inform me that it came from that, if it in fact came from that.”

The student, whose name was not immediately available, was referring to the poem “Let America Be America Again.” When asked a short time later what the campaign slogan meant to him, Santorum said, “well, I’m not too sure that’s my campaign slogan, I think it’s on a web site.”

It was also printed on the campaign literature handed out before the speech.

Oh, Rick. Immediately disowning your campaign slogan, and denying it’s even your slogan, because some kid said it’s similar to something a liberal poet wrote? It is going to be a long campaign. (But not for you, because you will not do very well and will drop out early.)

Obviously there is a difference between making America be America again and letting it, but Hughes’ poem actually serves as a sort of prebuttal to Santorum’s notion of restoring America to its mythical former glory. America was never America for plenty of Americans. (“There’s never been equality for me, / Nor freedom in this ‘homeland of the free.’”)

Here is the poem being read by 95-year-old Lucy Davis:

Santorum hasn’t selected a new slogan yet but I vote for “Rick Santorum: Moving America to Giovanni’s Room.”

[Via]

Continue Reading Close
Alex Pareene

Alex Pareene writes about politics for Salon and is the author of "The Rude Guide to Mitt." Email him at apareene@salon.com and follow him on Twitter @pareene

Page 2 of 9 in Poetry