began his artistic career as a saxophone player, but Robert Pinsky switched to poetry in college. Even as a child, "I enjoyed reading things that I couldn't understand. I liked the smoky atmosphere and haze of reading something too old for me or simply opaque. I liked the mystery of it and figuring it out."
As a poet, he seeks out the challenge of writing in an unusually public voice, conjuring "the way people spoke and the manners they had when I was a child in a largely black, working class neighborhood. I like thinking of them as part a continuum with people who have read a lot of books. In my work I've struggled to understand history not as the long-ago doings of kings and powerful people but as a kind of force, visible and sometimes subterranean, in everything people do."
Pinsky began his heralded 1995 translation of Dante's "Inferno" when he was asked to translate just one canto and couldn't stop. "I always feel most relaxed and comfortable doing something that seems unlikely and that I'm not prepared for or expected to shine at. I was always the kid who preferred the pop quiz. Thinking about trying something impossible makes me feel light-hearted."
photograph by Sigrid Estrada |